Fantasztikus Maurícius

és az ő tanult rágcsálói címmel jelent meg nemrég magyarul egy Pratchett regény. Mielőtt megveszek egy könyvet, kicsit utánanézek. A Wikipédiában a Fantasztikus Maurícius a korongvilág-regények között szerepelt, és a nem a korongvilág-sorozathoz tartozó regények között is. Ezt a szerintem logikai ellentmondást a Librinél a könyv fülszövege feloldotta: „A Korongvilág minden városában ismerik a…”

Aztán látom, hogy a fordító Farkas Veronika. Ez baj. Ugyanis a korongvilág-regényeket nem ő szokta fordítani, és amikor legutóbb fordító-csere volt, a szereplőknek más neveket adtak, pl.: Ráteszem-a-Kést-a-Saját-Torkomra Himpellér-ből Ide-Nekem-a-Rozsdás-Bökőt Vigécz lett, stb…

Megjött a könyv, el is olvastam, és kiderült, teljesen fölöslegesen aggódtam. Egyrészt a könyvben egy korábbi szereplőt sem említenek meg név szerint (kivéve a Halált, de őt nem igazán lehetne máshogy fordítani), másrészt az országok nevei is maradtak a régiek (Lancre, Überwald, stb…).

A könyv a hamelni patkányfogó legendája köré épül a jól megszokott Pratchett-i stílusban, mindenkinek érdemes elolvasni.Fantasztikus Maurícius és az ő tanult rágcsálói

Vélemény, hozzászólás?